Kurt Estermann . Komponist .

chormusik

 

 

Ad cenam Agni providi –
Zum Mahl des Lammes schreiten wir
(2003)

 

vierstimmig geteilter gemischter Chor

06:00

Auftrag des Carus-Verlages

  • Carus Verlag

 

 

​

 

 

Der Oster-Hymnus ist bis zur Siebenstimmigkeit für den gemischten Chor komponiert. Der lateinische, wie der deutsche Text ist auf Grund der rhythmischen Verhältnisse miteinander austauschbar, wie auch eine Auswahl an Strophen erfolgen kann (Dauer pro Strophe etwa eine Minute); alleine die Reihenfolge der drei Satzmodelle sollte erhalten bleiben.

 

 

 

1. Ad cenam Agni providi

stolis salutis candidi,

post transitum maris Rubri

Christo cantamus principi.

1. Zum Mahl des Lammes schreiten wir

mit weißen Kleidern angetan,

Christus, dem Sieger, singen wir,

der uns durchs Rote Meer geführt.

 

2. Cuius corpus sanctissimum

in ara crucis torridum,

sed et cruorem roseum gustando

Deo vivimus.

2. Am Kreuze gab er seinen Leib

für alle Welt zum Opfer hin,

und wer von seinem Blute trinkt,

erstarkt in ihm und lebt für Gott.

 

3. Protecti paschae vespero

a devastante angelo,

de Pharaonis aspero

sumus erepti imperio.

3. Am Pascha-Abend weist das Mal

den Würgeengel von der Tür:

Wir sind befreit aus harter Fron

und von der Knechtschaft Pharaos.

 

4. Iam pascha nostrum Christus est,

agnus occisus innocens;

sinceritatis azyma

qui carnem suam obtulit.

4. Christus ist unser Osterlamm,

das uns zum Heil geschlachtet ward.

Beim Festmahl wird im reinen Brot

sein Fleisch als Speise dargereicht.

 

5. O vera, digna hostia,

per quam franguntur tartara,

captiva plebs redimitur,

redduntur vitae praemia!

5. O wahrhaft wertes Opferlamm,

durch das der Hölle Macht zerbrach!

Den Kerker hast du aufgesprengt,

zu neuem Leben uns befreit.

 

6. Consurgit Christus tumulo,

victor redit de barathro,

tyrannum trudens vinculo

et paradisum reserans.

6. Erstanden ist der Herr vom Grab,

kehrt siegreich aus dem Tod zurück.

Gefesselt ist der Fürst der Welt,

und offen steht das Paradies.

 

7. Iesu, tibi sit gloria,

qui morte victa praenites,

cum Patre et almo Spiritu,

in sempiterna saecula.

Amen.

7. Dem Herrn sei Preis und Herrlichkeit,

der aus dem Grabe auferstand,

dem Vater und dem Geist zugleich

durch alle Zeit und Ewigkeit.

Amen.